就是我一个人觉得标准的翻译文字太拗口
期初接触到质量体系的标准,觉得里面的翻译实在太拗口,太晦涩、太饶舌,实在看不下去。不知是翻译专家的水平太高,还是我们接触的少,少见多怪?比如这题答案涉及到的:
组织应监视顾客对其需求和期望已得到满意的程度的感受。组织应确定获取,监视和评审该信息的方法”
首先,监视这个词的义项有这几个:监视,汉语词语,拼音:jiānshì,释义:1、监督视察。2、指严密注意。3、犹看管。4、明 末宦官所任官名。
我们通常使用的是第一个意思:监督视察,譬如监视居住,给人的感觉就有点紧张,有点不友好的感觉,虽然说翻译者明显是使用第二个涵义,严密注意的这一层意思,但觉得似乎并不是一个最好的词语选择,我觉得汉语词汇非常丰富,就找不到一个更贴切的迟了吗。。
peopleweekly.cn/html/2021/sczx_0809/16977.html
anjian.china.com.cn/html/csaq/csdt/20210809/31730.html
hea.china.com/article/20210809/082021_847579.html
asdpw.com/n4731.shtml
pingquan.jiaju.sina.com.cn/zixun/q/20210809/6830415729901504215.shtml
请看9000:
3.11.3
监视 monitoring
确定(3.11.1)体系(3.5.1)、过程(3.4.1)产品(3.7.6)、服务(3.7.7)或活动的状态.
注1:确定状态可能需要检查、监督或密切观察.
注2:通常,监祝是在不同的阶段或不同的时间,对客体(3.6.1)状态的确定注3:这是1SO/IEC导则第1部分ISO补充规定的附件SL中给出的ISO管理体系标准中的通用术语及枝心定义之一,最初的定义和注1已经被改写,并增加了注2 等你看多了,就习惯了。 标准是翻译过来的,有些英语词汇确实找不到完全对应的一个汉词,可能需要用一连串汉语来解释。
——不要觉得汉语词汇非常丰富,就找不到一个更贴切的词汇了吗?
——不信可以自己试试标准9.1.2怎么翻合适? 3 术语和定义
GB/T 19000—2016 界定的术语和定义适用于本文件。
如果你对9001标准的用词有疑义,请随时记住上面的话。 GB/T 19000、GB/t19001、GB/T24001、GB/T45001…等标准都是翻译过来的。楼主说标准翻译得拗口,应该包括所有的相关标准吧? 看的标准多了,你就不会觉得拗口了,就是因为找不到合适的词汇所以才有了术语和定义解释 习以为常就好了
页:
[1]