故事里只有两个人:“我”和Randy. u8 f! e. u: s. J$ M
! m) V/ ]' ^+ A4 x: B3 h3 N% _那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
0 x+ j! @3 [4 n7 C1 R8 |$ G4 Y
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
" ~) k6 E. v7 T" q% u! R; ~这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
& e% [1 `' k- R; C
3 U, C; p0 s1 O# B1 g1 I/ yI Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
; J+ _" R/ W2 K# w- c
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
9 b z, G/ B# ?; h0 ^) V' @
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
( f: m2 J- X4 a9 ~" d$ fBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
1 K4 o1 z% k3 G
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
1 T) j) \/ c V' {+ ^6 u, k0 YI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
" D1 L- C# u# K9 z* X. t
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
( Y5 k- G$ p7 I, b; u* [* [! ]Or argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
6 m4 Y& v+ L& E. L, ~I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
9 l! a$ B5 Z' ^9 \0 k& ` vIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
/ y) u4 N* ?0 p. h7 @0 H# Z; E
The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
! P2 F" Y* \0 A
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
" c% M- D" S! ]So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
. B4 P* [4 x/ t! O2 _
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
~' |2 w- A& d4 n' M$ x' I8 AHe took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
_3 |' c# A5 \ y5 w9 ]
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
: D _6 s A* HI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
/ W. A6 v+ n$ N% J1 ~2 l
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
8 k j: q/ p/ H s" S+ s! @
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
) o7 R6 G1 b; X0 v% m, _
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
! L% A, w- U+ G F$ f* r5 ^( WThat guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
+ ~0 V3 N9 G# _+ y2 ^, c! b) A* }But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
?( ?0 n8 P3 \5 V% l1 j) }If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
8 r, R- K" `8 t# |/ P6 X
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
: w; T5 Z- Y# B/ _3 O
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
/ F9 i# B. @! r- Y1 O' }9 R$ c
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
# N! D5 T m" h* Z* d1 N
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
* c- o( s3 _; j! I0 A* _! Z% F
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
& N+ u, Z1 ?: U“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
7 a3 _, h- ^" C- W( }0 H* SBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
# n4 W5 D% b2 U4 r" ]. ^
来源:网络综合整理