故事里只有两个人:“我”和Randy.
6 H+ k& m4 a& C$ T4 A5 a2 f, {$ I
3 d; R( h& `) P- k那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
) ]1 @4 l: E2 r) y' H主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
8 k1 f6 t8 u+ e+ m, w! w4 e1 @这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
4 C( D( F. T+ F- f2 e* p ]& e* b0 p- w0 i! g
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
/ g( G8 W5 o; \5 i& o
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
! I1 k4 u) N$ I% U# @I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
; B8 d" T( L) @& `* @7 uBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
\9 J5 `& M2 s# y% M
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
" B0 ]+ Z& X, P) Z7 VI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
% I" t' v3 h1 I+ s: U
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
% i! u$ F% `# A5 ^# V* mOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
# m: R% \" n* Q' [& r, iI knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
e: t6 l/ p, fIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
9 ?8 W: w+ X) h
The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
' a( L m- K" C- \1 zI’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
7 ~& Z/ S7 Y2 l
So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
7 |. ^# ^+ |, z( d7 t! c8 x( qHe knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
9 v1 Z* ] f% mHe took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
5 c; h5 b- h9 V4 w5 S- P: `And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
% k& J5 j( t0 V5 _3 Z
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
* ?6 ~, P' U! c/ p9 _- ]
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
( @- R. m$ S J# R" ^% c1 u7 d
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
! V" e* r: R+ _3 U, W# m; K
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
# l X$ ~1 T2 K( F5 F8 S! F( K
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
. s \ m4 `0 X1 e |( |: c- v8 `
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
4 g% @3 d3 p/ @4 y5 T; X
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
$ i& G" y) v3 w, \! N q
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
1 {: @# B; C% W3 z9 I) w q7 m2 V" E
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
# P" q @9 m! f/ d
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
: n+ o6 y4 U! v9 J5 D( n3 v
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
n$ e; J3 o; O& W- kThen hope you never have to say,
但愿你永远别说:
, r1 b0 d, p; A B- H
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
6 R. {9 K- C7 @# M/ D Y- B; U: jBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
' D/ |; ]4 [9 f9 P9 d
来源:网络综合整理