故事里只有两个人:“我”和Randy.
% [% r. Q, T6 s6 e
4 }2 x7 d8 y! [, C$ q: P: t' {8 ]* |
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
, a( d5 x# \( ]( g7 H: s
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
6 Q$ i4 b% K4 U* A1 b
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
, O0 P, v; w1 ]- Z4 W
( l7 l) b0 C0 N! j
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
/ a3 A. c6 I. ^ Q6 {! a; D' ~9 i(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
0 {$ Z" k$ l4 g: W3 ~5 YI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
: s9 f& ^( B" S5 J
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
4 U6 u1 g7 H! c& N0 r" ~It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
4 H) J1 y8 w. A' Y6 B! T0 H0 ]* _
I had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
3 D. m! P* P% }3 j( j' x
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
2 f2 ?- L; H1 V# V" V) v7 D1 bOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
5 Q! B3 F8 J0 F5 xI knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
& C3 u _; p& ~
If I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
4 z" @% d# k2 I; |
The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
! s9 J5 W7 i" `- nI’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
: [% v$ d- v; x& w- j' M; G' `So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
9 J7 m$ y, m% c
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
( g- F' \& j: o9 G4 ^' Z
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
/ q3 r8 a+ c9 B
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
1 l7 l7 X7 e" b2 A% Y5 V* L3 k6 T
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
# d/ X) R7 s0 p, k
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
: s% S! u( W, `- a9 G
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
2 R1 T6 Z1 W; O* o# R1 U7 fI know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
( A6 G1 l8 c0 c" Y& j, k- W0 B6 |
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
8 {9 [3 z( \5 {( }. I2 T MBut it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
0 h! D; D* N* M; rIf you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
; Y( f( O/ M! FThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
2 y+ [! d3 D& h2 I+ D) SThe question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
, V! c) [6 y$ t& C2 D
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
* l+ C+ x, f! i2 m+ t) n+ h4 O; v$ D& jIf you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
! l& L; H D/ x3 ]. {Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
' Z( z( n3 v7 }# E: E$ }. a: P# \
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
0 v& F8 o+ o0 k; eBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
7 y9 o7 o. R2 j, ]9 _: o
来源:网络综合整理