|
刚有时间看完了帖子,学习了
, }6 A8 O& }; }) q) x: l+ H) f2 F- X
% j6 ~( P; r" n% @# i( p, T1 r这里引用 标准的英文版本
$ A+ ~2 _2 {$ w2 s; S$ [
6 g1 c, `( f# s8 kinclude or referance monitoring and measuring requirments , as appropriate , and acceptance criteria
3 W& y* R" ^# E6 ]$ i7 e: j( D与中文翻译 0 I1 P6 Y6 [8 c3 `1 ^8 |
包括或引用监视与测量要求,适当时,包括接收准则1 Y* M% P; n+ ]9 q- }' Q y8 ?0 X, L
3 u* A# O( }# L5 r3 i& o+ d2 u中文和英文有不同的句子结构,请教了一个专八级别和一个英语母语的 ,都说 as appropriate 这个适当时的插入语是说前面的 监视与测量要求是适当时 ,后面的接收准则是跟在包含和引用后面的 ,标准肯定要求 不是适当时. T Y+ S" O" x- s9 J: T& U- G
' g' J; ?# h1 n中文翻译也没问题,字面上看 接收准则前面加了包括,按照原文英语的意思应该是 包括或引用接收准则
5 g$ f6 y* v! I$ V% w# Q为什么这样改不知道 |
|