故事里只有两个人:“我”和Randy.
( a! u( ?* _1 f( U" j% ^
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
7 t2 ~" Y/ E; D; A1 E2 |1 h6 ^2 g# `; f( @
# B* [- N( Y, M# ^1 F2 L: |
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
* B2 h d& R+ C( m6 {$ u1 g
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
# |8 ~5 y7 ^# v/ e! b
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
g: Y* m0 M1 F* c
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
7 G* U9 W3 H: \5 { zIt wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
: o& w: {9 H" g$ xI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
: h! C# e6 Z- EBut I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
, B' X( c/ Z) i" a
Or argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
& c" N8 l; q- Z' @$ D9 B) jI knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
6 C7 }1 g& m, `' mIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
" S o3 v7 ^4 G) _0 oThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
) Q9 D Y: q/ o
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
! ?( x% l; S) _& T; r( ?
So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
' L% T& x. u1 p2 L0 g4 XHe knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
7 q& M( {5 h5 L7 G. I K
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
" j% ~0 y4 R4 Q6 b9 C9 N) KAnd with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
# L+ C" L4 j" d7 m+ S; \" }
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
" W0 N7 ^$ f* z4 m7 y2 l& L* x/ p: v
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
/ g& Q1 c7 m2 j# \& v
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
8 P5 i! w; z U) `0 k, v
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
# `6 J/ B# F) I: W6 B
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
- \0 \3 C& x0 Y# @: l! n! s8 K1 k
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
' m* t" c' f5 e( g, v; ~6 M- Q9 R8 U8 [If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
- K4 \$ l& w, r, E' [1 ZThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
6 j1 |6 o8 Q. [1 Z0 k. O3 ?
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
, q5 X6 r, Y7 m9 aCould help them live another day.
就能帮他们活过明天。
+ T: G5 ^3 n8 m+ zIf you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
" h2 z! F; W7 k# g
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
" b5 G3 J- a/ O" V) d& o“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
( b; Z1 K* z* m! w' |: b' JBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)