故事里只有两个人:“我”和Randy.
3 Y! w+ S0 V" A, l7 B9 F
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
$ M: N* k. C2 ?8 U+ m9 M; `0 h
) D5 l+ A! l! k0 w% K( A
2 b+ ^9 A/ x1 \2 a. pI Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
' G# _) y* ~/ U4 p x$ [(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
$ ]- `- z# M/ \; J
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
5 {- ?. s9 L, p+ T3 l: tBut I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
' e5 L. U- ]1 q$ { _
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
% Q& P! F) c9 [3 _; DI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
) B, `9 _& F n/ U5 f- \' G
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
0 W3 v7 ]4 U, R( B# G, G a
Or argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
. h0 d3 J. A& Y7 | d/ L
I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
* i1 i6 G$ K$ G1 c( u
If I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
7 v" m. L0 A, |' \7 A8 ^3 YThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
( `/ t7 w4 D ~; v7 x& e
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
! ?) c9 I. ~4 w& X3 c5 y
So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
7 b9 V$ D2 o- N1 n& C6 {$ f
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
7 G/ m, ~4 L; {5 h8 M, s: qHe took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
3 U" z, {/ h' n% }$ M
And with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
) U6 t% ^% {8 k5 Q: }$ x
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
3 Z2 q9 M8 D1 }
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
5 O6 H q( e( C, h& [
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
}3 X/ z# m! M: I. S) B
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
3 J; [: q' H/ m3 R5 U" E; T; E8 M* U
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
& g q0 I6 k3 v/ h3 Y$ E3 S
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
2 I4 R! v6 N! ^! b$ t$ Q0 s, O
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
/ O$ A% S% Z* k; K0 F, X# ]3 u
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
3 c, ]+ J4 d! }The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
: b1 `8 A/ a4 m9 \
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
7 e% m* S! l8 o- H) b+ mIf you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
7 N0 u) H# `5 @! i FThen hope you never have to say,
但愿你永远别说:
" A# c, ?2 h F7 q7 |
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
, o# s% J0 |1 q5 P9 Y8 U+ K. Q% ]But I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)