|
如此明显的错误,CCAA至今未通知修订培训教材 |
| ||
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
点评
好奇害死猫,请远离本帖。
| ||
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
| ||
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
| ||
| ||
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
| |
点评
无论如何,这几处“关注”都是不逮原意的——“设法解决”没被体现。另:“专注”与“关注”也是不同的。
7532处“address”对象是“下列活动”,用“控制”是相近且相配的。但前面已经用了一个“控制”。大概译者还是希望尽量保持原文语法结构,所以搞成这样。101处可能是译者多虑于“未来的”,放弃了最合适的“满足”。
m嗯。对于需求,“满足”首先是与之相配的。同时,也与“address”(设法解决)的基本涵义相近。但对于“需求和机会”,另外的50%就不相配了。二者相提并论时,作为事件来“处理”似乎更合适一些。
前面提到的7.5.3.2和10.1中的“address”其实也可以作“满足(需求或需要)”解。
谢了哈。
| ||
| ||
| ||
手机版|ISO爱好者 ( 鲁ICP备09041441号-1 )
GMT+8, 3-13 13:50
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.