故事里只有两个人:“我”和Randy.
; E+ v8 c9 g8 _# l% |
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
, I/ J Y, s, i' j
- y: n+ S( f1 f4 w2 m
; A3 p3 R0 }2 w6 e2 F0 {
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
" `# a+ J% D* d- i
(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
( b# f E4 S9 V$ y3 @
I could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
, v. k7 g- E/ _# T& Q' M
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
a. ~9 p& m; e3 t; Z/ [% pIt wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
# i3 ~ M. @- h. [( q# PI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
/ @" V% j) s1 d8 ^2 k U
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
7 P7 Q8 W8 c/ o3 P8 ^$ k5 \7 uOr argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
& M- D8 }/ [1 t& @- tI knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
# L7 |1 B( F8 j: }: b5 Z
If I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
, c5 R+ Q4 }6 n" |+ L2 \/ E7 ^4 S7 mThe chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
! G V" Q, p. }, v1 X* ?
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
: J& D* i. S$ q7 p' D+ XSo I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
5 Z( c+ T: j T' n m/ h. Q8 iHe knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
8 M3 k" Q2 k; k) ^1 j, R: h
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
* ?- I( t4 J) [- }+ ?# RAnd with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
( Z7 G! m0 X+ ~9 r1 }* h. y7 JI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
, }9 ~8 U4 [. q" P9 S; W6 WBut I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
1 v1 S1 I( p5 h0 x; pNow every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
0 Y4 h# \, H+ ~& j
I know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
; S" W3 P0 ?+ E9 k
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
& o3 {. g- N* x8 a- b: m) ~
But it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
7 f6 E n" J3 p2 q1 K" o0 JIf you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
$ _2 i! _- B6 L) o) YThat puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
8 C5 r8 @- w! l+ X
The question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
_ n1 `; |' g, I
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
* q; g0 K9 D# O. w7 ]1 P
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
9 [1 n& |# @( a T; I; w0 YThen hope you never have to say,
但愿你永远别说:
' }% t6 I: F2 D d4 \, A7 `8 R& W
“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
y3 w1 C2 K3 p& G" C
But I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)