故事里只有两个人:“我”和Randy.
! `) { Y; S. b b* Y3 r
那天,“我”发现Randy踩着梯子登高处理一个内部带压的阀门。登高没系安全带,系统内带压维修作业,都违背了安全规定。“我”本想制止,可又怕他不高兴,引起争吵。再一想,这又不是第一次了,过去从来没出过事,他已经驾轻就熟了。所以,“我”没有制止,而是摇了摇头,走开了。“我”刚刚离开现场,系统内的气体突然喷出,正在作业的Randy从高空摔下身亡。
主观上说,这是Randy的过错,可是,“我”痛苦地说:“那天,本来我可以挽救一个生命,但是,我却选择了视而不见。”
这是“我”的切身体会,是用生命换来的血的教训,从而也给我们每一个人敲响了警钟。
Y6 U a! B' d8 i$ a3 V$ {# q+ L
0 l, @! a. e! O4 ~+ s( `! e8 r
8 ^5 I6 G6 Q/ Q& Z3 T; T) j& c$ |
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
' o% M$ B0 @* Q+ F(作者Don Merrell,从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇。)
1 g3 h/ m1 P' t: ^7 p5 Y3 N2 X' xI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
0 U g6 i2 c$ L( F) f0 B
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
6 a5 ~% w! R2 I3 {% H
It wasn’t that I didn’t care,
并非我没有发现,
9 H3 @" L) Y* g+ Z) q+ H0 vI had the time, and I was there.
我就在现场,并且我有时间。
8 k( i5 M- S6 S8 V8 Q5 r2 d) f5 U
But I didn’t want to seem a fool,
只是我不想像个傻瓜,
' W8 b) H U6 P9 F3 s/ ]5 B d
Or argue over a safety rule.
为一个安全的规则而喋喋不休。
% O- _/ P7 v' y' u3 x. n7 mI knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
# T6 `+ I) C1 S1 n$ Q+ t) zIf I spoke up he might get sore.
如果我出言指责,他一定会大发脾气。
L) f# s, ?& k, W
The chances didn’t seem that bad;
并且,事情看起来也没那么危险;
+ }# F1 y9 ]/ F U" l
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样干过,这他也知道。
! Z, h! h( D9 Y% l; V) M6 P7 L
So I shook my head and walked on by;
所以,我摇摇头走开了;
- M* U6 C3 e" L9 Z& N) u; b( A
He knew the risks as well as I.
他应当和我一样明白其中的风险。
0 @6 F+ v5 f2 k; N5 G& i; e5 ^2 ?& N4 g
He took the chance, I closed an eye;
他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;
! m3 g' }, P( S6 ~% ^4 vAnd with that act, I let him die.
正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
8 S7 [2 V# |" V3 W* X6 D$ ZI could have saved a life that day,
那天我本可以拯救一个生命,
9 D8 g; x/ b! Z7 N+ U: I
But I chose to look the other way.
但我却选择了视而不见。
# i0 ~! U& H- ]Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
& [3 s8 a X& m$ f- H$ G* p% rI know I should have saved his life.
我都会自责未能挽救他的生命。
! L5 Z3 C/ }# z% W
That guilt is something I must bear;
我心中永远承受那份愧疚;
9 G+ P6 F# l& H, T4 G: ]/ TBut it isn’t something you need share.
希望这种感觉你不会拥有。
0 V8 p ^4 A) C1 x: }8 J
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
, ~1 }5 Y9 G1 X
That puts their health or life at stake,
拿他们的健康或生命在做试验,
4 O4 c; g$ [6 g1 s2 t& \( s6 z4 G: XThe question asked or thing you say;
只需责问一句或提醒一番,
) k2 v f) S, w8 i& z6 v' C
Could help them live another day.
就能帮他们活过明天。
& j( ^9 ~4 c( }
If you see a risk and walk away,
如果你看见别人铤而走险,而你却置之不理,
2 n6 X1 W( t" ]/ o
Then hope you never have to say,
但愿你永远别说:
M/ m N, R- d“I could have saved a life that day,“
我那天本可以拯救一个生命,
. M) u5 ]) f3 O% eBut I chose to look the other way.”
但我却选择了视而不见。”
(来源:中国安全生产报)