虎子他爹 发表于 2-12 16:53:00

英文原版标准看了几页的感受~~~

这两天看了看英文的原版标准,觉得其实这个标准写的很清楚,不像看中文标准时老觉得很多模糊的地方~~~~

simda2008 发表于 2-12 17:30:29

楼主英语很厉害啊,能看明白,呵呵,

虎子他爹 发表于 2-12 17:35:58

;P全靠翻译工具,但是看词典的时候最好看英文词义,这样就比较清楚。有的时候词典的中文词义也不太能表达原文的意思~~~

行走 发表于 2-12 20:16:49

楼主的意思是中文版标准翻译的不准确了,词不达意

虎子他爹 发表于 2-12 21:01:17

行走 发表于 2012-2-12 20:16 static/image/common/back.gif
楼主的意思是中文版标准翻译的不准确了,词不达意

也不是,主要是很多中文一词多义、有些英文又可以用相同的中文翻译,在读的时候难免有些需要多想想的地方,但是看了原版以后发现,其实那些地方没想象的那么复杂。。。

wxsunhao 发表于 2-13 05:50:59

这是翻译中常见的。原文中的词汇可以并不深奥,但翻译过来后,为了体现严谨,就用了非常深奥的词

保罗 发表于 2-13 09:23:20

主要还是翻译的水平问题,不能做到“意、达、雅”。

虎子他爹 发表于 2-13 11:00:15

wxsunhao 发表于 2012-2-13 05:50 static/image/common/back.gif
这是翻译中常见的。原文中的词汇可以并不深奥,但翻译过来后,为了体现严谨,就用了非常深奥的词

其实也难免,就拿最常见的“标准”这个词,中文里都是用的“标准、规范”,英文里的原文常用的是:normative——concerning rules, or forcing people to obey rules
standard——a level of quality or achievement used for judging someone or something
specification——an exact measurement or detailed plan about how something is to be made
这三个词,放在不同的语境很容易区分,但是中文就必须要我们再理解理解喽~~~
我的意思不是说翻译的不好只是有些时候两种语言在转换的时候可能就不一定能表达原来最真实的意图了~~

绿野仙踪 发表于 2-13 14:43:20

标准的翻译特别不容易,我们都不愿意翻译标准,宁愿读英文原版的,都看得懂,但要翻译准确的表达清楚无歧义的中文很难。

绿野仙踪 发表于 5-16 09:26:39

保罗 发表于 2012-2-13 09:23 static/image/common/back.gif
主要还是翻译的水平问题,不能做到“意、达、雅”。

应该是信达雅吧。
另外标准的翻译真的很难,很多时候我都愿意看原文不愿意翻译成中文。这不是水平问题,是中英文语言习惯问题,英语主题词在前,后面可以无限的加从句,而中文不能。

清茶 发表于 6-11 08:07:21

翻译需要注意两点:
1、翻译人员要对英语的掌握要好,这是基础;
2、翻译人员更要懂管理,具有很深的管理知识和经验,这是翻译准确的保证。

jackson123 发表于 6-19 15:00:14

英语对于搞TS的人员还是很重要的

jelly1921 发表于 7-9 00:03:55

英文和中文标准的翻译上还是有不一样地方的,比如4.2.3英文原意是要进行文件评审,必要时进行更新,但中文翻译时,就变成了必要时进行文审和更新。显然是对原意的篡改。但这是在中国,你不遵守行吗?
类似的地方还有几处。

天下第一等1983 发表于 7-20 23:13:28

呵呵,有争议的地方肯定会有的,但是各凭本事吧,干好活才是关键,对吧

wangfalin 发表于 7-27 14:12:19

天下第一等1983 发表于 2012-7-20 23:13 static/image/common/back.gif
呵呵,有争议的地方肯定会有的,但是各凭本事吧,干好活才是关键,对吧

每个帖子都有你,每个帖子你都是总结性发言!

天下第一等1983 发表于 7-27 17:58:34

wangfalin 发表于 2012-7-27 14:12 static/image/common/back.gif
每个帖子都有你,每个帖子你都是总结性发言!

太抬举我了吧,我虽然工作多年,但是对于审核这个行业,我仍是新手,总结性的发言真的担不起。不要说翻译有出入,就是对同是中文的标准,难道大家的理解没有出入吗?而且也很难判断谁对谁错,毕竟经历不一样,出发点不一样。所以干好活才是关键,不管你怎么理解,活干的漂亮,才是最主要的,你说呢?

wxsunhao 发表于 7-28 06:04:12

要强调的是,原文只能帮助理解,你在中国还是要执行国标。以国标的解释为准的。其实国标与原文还有有一些细微的差别的,对于这些差别,以国标为准
页: [1]
查看完整版本: 英文原版标准看了几页的感受~~~