“莫把鹦哥当我吼,且将狮啸由他仰。”,何等豪气也!壮哉!
吾将数首满江红请小儿观赏,小儿居然未将我 ...
难相让、互相让、不相让...哪个更好? 《满江红:过眼烟云.元宵和粥》好诗! rml 发表于 2015-3-5 23:18
你又太过谦了。
“不相让”好。意感更强。“互相让”意反,平仄亦不合。
“鹦哥”乃“鹦歌”笔误,本与 ...
小儿年14,初一年级。性格少年老成。
今日,将几首诗词请朋友们传阅,指出以下几句可为佳句。
莫把鹦歌当我吼,且将狮啸由他仰
叹人世,哀乐多相寻,令忧惜。
自古诗歌皆白话,矫揉造作终无益
贪腐私欲害我国,中华自强需信仰
每遇春来花怒放,偶伤秋去心忧竭
rml 发表于 2015-3-6 13:27
说实话,作为整首,还是自我欣赏7楼的。虽无佳句,平实自然。还有8楼的行香子。虽然有个别平仄问题。也还 ...
7.8楼之作品,不在赏析范围之内也。
一共五首,楼主1、我1、你的3首。每首都选出了佳句。偏偏7、8楼的不包含。 rml 发表于 2015-3-6 17:03
呵呵,选取准则不同。
先生理解错了。不包含非其不精彩,是因为我未将此两首放入5首之中请他们评价。
他们虽不会做,但是好坏还是知道几分的。 试着将主贴翻译为现代直白的话语,未必准确。
人的一辈子就要过去了,就像身边飘过的云烟,不值得回顾呀。
已经不记得当年驰骋南北的事了,也快忘了曾经的几分功名了。
年轻的时候我争强好胜,但这些东西对于命运来说又有多大价值呢?
可笑人世的烦恼,(或许)过了六十九年就要结束了,再也不会来了。
大江东(去),浪淘沙---这里指词牌,指作者喜欢写豪放诗词,过豪放生活。
这些英雄事迹,都被烟波割断了
谈到江湖上的大事,还和谁诉说呢?
当年的才子早已不再是才子了,一直拼搏到现在头发都白了。
可叹人的一生,悲伤喜乐始终交织,真是又令人忧愁又令人惋惜呀!
rml 发表于 2015-3-11 12:27
不好意思。我不在这里评价你的翻译。
你是可以评价的。但对你翻译的评价,最终不可避免地会影响到原作者 ...
我之所以敢翻译。一是既然作者公布了,就是让人来解读欣赏的,二是翻译出来的东西也没有隐私,就是作者的感慨,不涉及隐私。
纵然理解有偏差,那也是我的悟性低,非作者本意。 贪腐私欲害我国,中华自强需信仰
这句口号似的,太白话了,不是诗语。其它还是不错的 emeipengxu 发表于 2015-4-23 22:51
贪腐私欲害我国,中华自强需信仰
这句口号似的,太白话了,不是诗语。其它还是不错的
也许你是对的。但是我不理解为何:床前明月光,疑似地上霜“反而也是好诗呢?
兄台,绝对不是和你抬杠,真的不解诗词直白和隐晦之间的关系。 坐观才人早已去,旌旗未倒头先白。同楼主观点!
页:
1
[2]